Статьи, Пресс-релизы |
Граждане Армении по-прежнему остаются желанными гостями на территории РФ. Но времена изменились, Армения стала полноценным независимым государством, и для того, чтобы гражданину Армении свободно себя чувствовать на территории братского российского народа ему необходимо сделать перевод армянского паспорта на русский язык.
Общегражданский паспорт Республики Армения выдается всем гражданам и используется в том числе и для поездок за рубеж.
Паспорт гражданина Армении темно-синего цвета с надписями на армянском и английском языках, и выдается гражданам Армении сроком на 10 лет.
Паспорт состоит из 32 страниц и по истечении десятилетнего периода можно продлить еще на 5 лет. Как правило, паспорт содержит всю необходимую информацию о владельце на армянском и английском языках. Это очень удобно для совершения зарубежных поездок.
Уже с апреля 2012 года правительство Армении начало внедрять выдачу своим гражданам биометрических паспортов.
Перевод армянского паспорта нужен во многих случаях. Если, например, гражданин Армении принял решение продолжить высшее образование в России, то без перевода основного документа ему не обойтись. Юридическую силу на территории РФ имеют только документы иностранных граждан, которые переведены на русский в соответствии с принятыми нормами и стандартами.
Кроме обучения перевод документа нужен гражданину Армении, если он желает трудоустроиться в России, заняться предпринимательской деятельностью, или вступить в брак на территории РФ. Во всех этих и некоторых других случаях необходимо сделать перевод основного документа (подробнее тут https://april.com.ua/services.html).
Как правило, достаточно перевести только первую и последнюю страницу паспорта. Но некоторые госучреждения могут потребовать перевод паспорта полностью.
Для этой цели желательно обратиться в специальные бюро или агентство переводов, которые профессионально занимаются переводом различных официальных документов с одного языка на другой.
Для этой цели гражданину Армении достаточно предоставить переводчику свой паспорт или нотариально заверенную копию.
Армянский язык отличается от привычной кириллицы, поэтому для правильного перевода лучше искать переводчика с большим опытом или даже носителем армянского языка. Этот прекрасный язык обладает своими тонкостями и следует очень внимательно переводить имя и фамилию.
Любая ошибка или неточность в переводе может привести к тому, что такой перевод не будет иметь юридической силы, и гражданину Армении снова придется обращаться в бюро или агентство за новым документом.
Многие агентства и бюро делают нотариальное заверение перевода. Если этого недостаточно можно обратиться к нотариусу для нотариального заверения перевода документа. Присутствие лица делавшего перевод обязательно. Убедившись в подлинности подписи на всех страницах перевода, нотариус заверяет документ своей подписью и печатью.
Для решения своих дел в Европе и Америке гражданину Армении желательно сделать не только перевод армянского паспорта, но и поставить на документ штамп Апостиль, который легализует перевод паспорта во всех цивилизованных странах.
В России достаточно нотариально заверенного перевода основного документа. Цены на перевод доступны каждому желающему.
Дата публикации: 05/05/2017