Статьи, Пресс-релизы

Документы: особенности перевода

06.08.2015

Документы: особенности перевода

Иностранные капиталовложения и международное сотрудничество в разных экономических сферах давно превратились в массовое явление. Отечественные предприниматели заключают сделки с зарубежными корпорациями. Оформляют справки и доверенности для едущих за рубеж сотрудников. Подписывают контракты и всевозможные соглашения о поставках продукции, покупке акций или вложении средств в строительство. Для успешного завершения подобных сделок необходимы не только выгодные обеим сторонам условия и грамотно составленный контракт, но и перевод документов (в том числе – финансового характера). Выполнить перевод всех необходимых для этого бумаг, контрактов, доверенностей и банковских документов предприниматели могут тремя способами:

Первые два варианта обходятся значительно дешевле, чем работа профессиональных переводчиков (что привлекает многих любителей сэкономить). Однако малейшая неточность, двусмысленное толкование фраз или наличие ошибок, допущенных из-за недостатка знаний, могут привести к серьезным последствиям. От связанных с переделкой документов задержек до разрыва договоренностей.

Услуги переводческого бюро

Преимуществом специализированного агентства является возможность выполнения нотариального перевода, подтверждающего его подлинность. При этом, взявшись за подобную процедуру, специалисты бюро смогут: 

Кроме того, выполняя юридический перевод сотрудники переводческого агентства проделают всю работу максимально качественно и оперативно. Причем независимо от содержания, тематики и объемов предоставленного заказчиком документа.




Дата публикации: 06/08/2015


Все новости раздела






Информация распечатана со страницы:   http://o-d.ru/useful/?id=11182. Дата печати: 22.12.2024 13:08:26